因此,英语学习要能够发现、分析、综合和概括带有特定的文化信息的“文化内涵词”(culturally-loaded words),才能充分理解语言和语言运用的社会文化意义。
基于76个网页-相关网页
语言本 身是文化的载体,翻译中 文化负载词 ( culturally-loaded words )所带来的文化缺省(cultural defaults)是翻译界的一 个难题。
基于60个网页-相关网页
文化负载词汇(culturally-loaded words)是指语言中那些反映一个国家、一个民族特有文化和历史的一些词汇,而成语和谚语可以说是最普遍的文化负载词汇,一直以来都是翻译...
基于16个网页-相关网页
culturally-loaded words and expressions 文化负载词
Olympic Culturally-loaded Words 奥运文化负载词
Most culturally-loaded words carry metaphorical features.
大部分国俗词语具有隐喻的特点。
参考来源 - 从认知的角度谈国俗词语的翻译·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
How to convey the exact meaning of those culturally-loaded words is the crucial part in translation.
准确把握词汇的文化内涵是翻译的关键之所在。
Culturally-loaded words especially culture-gapped words are the most sensitive language items and directly reflect a nation's unique culture.
国俗词语或文化负载词是语言词汇系统中直接客观反映该语言国家的独特文化的一类词汇。
Educators are expected to be adept at finding out and researching the constitution of the culturally-loaded words and make full use of their findings to serve L2 vocabulary teaching.
教育者要善于发现和研究文化词汇的构成,充分利用对其的发现和研究成果为第二语言词汇教学服务。
应用推荐